среда, 3 июля 2013 г.

Cамые запоминающиеся экономические неологизмы

По материалам заметки на Lenta.ru. :)

Интересные экономические неологизмы:
  • БРИК (Бразилия, Россия, Индия, Китай)
  • страны БРИК стали проводить встречи на высшем уровне и даже приняли в свою организацию ЮАР, превратив термин в БРИКС.
  • Grexit (от слов Greece, Греция и exit, выход)
  • Chermany (Germany (Германия) и China (Китай)) объединяет крупнейшие страны по торговому профициту: и Германия, и уж тем более Китай поставляют на экспорт продукции гораздо больше, чем покупают. Речь в данном случае идет главным образом о несырьевых товарах.
  • Chindia, объединение двух крупнейших развивающихся стран, которые в ближайшие десятилетия должны обойти по объемам ВВП самые большие развитые государства. 
  • "Рейганомика" - экономическая политика Рональда Рейгана в 80-е годы. 
  • "Абэномика" (Abenomics)экономическая политика нового премьер-министра Японии Синдзо Абэ, который возглавил местное правительство в декабре 2012 года.
  • "Ликономика" (Likonomics), происходит от имени премьер-министра Китая Ли Кэцяна. 
  • PIGS (первые буквы четырех стран — Португалии, Италии, Греции и Испании), стран с самым большим уровнем госдолга в Европе. В начале 2010-х годов под аббревиатурой PIGS стали понимать просто наиболее пострадавшие от кризиса страны. Чтобы не погрешить против истины, пришлось добавить к PIGS еще одну I — Ирландию, первую страну в ЕС, объявившую о рецессии. Спад в экономике привел еще и к  полномасштабному банковскому кризису в стране.
  • SIFI или, как вариант, G-SIFI - аббревиатура происходит от английского выражения systemically important financial institutions(системообразующие финансовые институты) с добавлением слова global, то есть важные не для конкретной страны, а для всей мировой экономики.
  • "Too big to fail" - институт или предприятие, банкротство которого не могут допустить власти, потому что это грозит полномасштабным кризисом. 
  • Тех, кто призывает экономить, в публицистике в последние годы называют austerians (не путать с austrians, австрийцами). Это слово происходит от austerity, то есть строгой экономии, доходящей до аскетизма. В России "обзывательство" пока активно не употребляется, так чтоausterians можно переводить самыми разными способами: например, как "аустерианцы" или как "сторонники строгой экономии".

Комментариев нет:

Отправить комментарий