воскресенье, 4 августа 2013 г.

51 новое заимствование в словаре современного горожанина

Электронная питерская газета "Бумага" опубликовал словарь новомодных слов, которые проникли в сленг и разговор современного горожанина России (речь конечно о городах миллионниках).
  1. Антикафе - В кафе на первом месте гастрономические радости, в антикафе — потраченное время, за которое здесь и платят. Максимум, на что можно рассчитывать: печенье, чай, кофе.
  2. Байопик (от англ. biographical picture — биографическая картина) - Биографическое кино о жизни замечательного человека.
  3. Барбершоп (от англ. barber — цирюльник, shop — лавка) - Заведение для господ с услугами по стрижке и бритью.
  4. Бейгл - Бублик, часто подается в разрезанном виде и с наполнителями.
  5. Браслет-трекер (от англ. to track — прослеживать, оставлять след, намечать курс) - Гаджет (см.) для слежения за собственными физическими нагрузками, сном и программой питания.
  6. Буккроссинг (от англ. book — книга, crossing — пересечение) - Организованный и централизованный обмен книгами.
  7. Вок - Азиатские блюда, приготовленные в специальной сковороде. Подаются в "китайских" картонных коробочках, мелькавших во всех американских фильмах и сериалах, из-за которых вок и покупается.
  8. Воркшоп - Мастерская, мастер-класс.
  9. Гаджет (англ. gadget — приспособление, прибор) - Техническое устройство с ограниченным кругом задач: айфон, айпад, айпод, вот это все.
  10. Гайд-парк - Место для публичных выступлений и сбора горожан, по аналогии с Hyde Park в Лондоне. В Петербурге единственным гайд-парком является Марсово поле.
  11. Гик (англ. geek, geck — чокнутый, помешанный) - Человек, увлеченный технологиями и наукой, их развитием. В последнее время гики вышли из подполья и даже ходят на специализированные массовые мероприятия.
  12. Джелатерия (от итал. gelato — мороженое) - Кафе итальянского (если повезет) мороженого.
  13. Джетлаг (от англ. jet — реактивный самолет, lag — отставание) - Физический дискомфорт из-за несовпадения работы биологических часов человека со временем и ритмом окружающего мира. Как явление возникло из-за долгих перелетов со сменой часовых поясов, сегодня же джетлаг может появиться и из-за долгой ночной работы в кластере (см.).
  14. Дискаунтер (от англ. discount — скидка, делать скидку) - Компания, предоставляющая товары или услуги по сниженным ценам.
  15. Инвайт (от англ. to invite — приглашать) - Приглашение на закрытый ресурс или мероприятие.
  16. Инсайт (от англ. insight — проницательность, проникновение в суть, понимание, озарение, внезапная догадка) - В широком употреблении — информация, полученная эмпирическим путем.
  17. Кайтсерфинг (от англ. kite — воздушный змей, surfing — серфинг, катание на волне) - Вид спорта. Катание по волнам с управляемым воздушным змеем.
  18. Камерамэн - Помощник оператора, выполняющий технические задачи (включение/выключение камеры, ликвидация препятствий движению камеры и прочее).
  19. Каминг-аут (от англ. coming out — раскрытие, выход) - Признание в своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству (то есть трансгендерам, а не просто к мужскому населению).
  20. Капкейк (от англ. cup — кружка, cake — торт) - Тортик размером с чашку из чайного сервиза.
  21. Кейк-поп (от англ. lollipop — леденец на палочке, cake — торт) - Тортик, формой напоминающий леденец: но не петушка на палочке, а буржуйский вариант.
  22. Кластер (англ. cluster — скопление) - Несколько компаний или предпринимателей на одной территории и с общей жаждой к креативу.
  23. Корнер (англ. corner — угол) - Брендированная секция в торговом центре.
  24. Коуб - Закольцованный десятисекундный ролик, который следует использовать, когда картинки для выражения мысли или чувств мало, а использовать слова ты уже разучился.
  25. Лифтолук (от англ. look — вид) - Фотография, сделанная в зеркало лифта; популярная форма самовыражения.
  26. Лоукостер (от англ. low-cost airline — малостоящая авиалиния) - Бюджетная авиакомпания, билеты которой дешевле благодаря отказу клиентов от традиционных услуг (например, бесплатной провозки багажа).
  27. Лофт (от англ. loft — чердак) - Переоборудованное промышленное помещение: под жилье, выставочное пространство и другие жизненно важные нужды.
  28. Мастхэв (от англ. must-have — необходимо иметь) - Трендовая вещь; вещь или челлендж (см.) сезона.
  29. Микстейп (от англ. mixtape или англ. mix tape — кассета с записями) - Треки различных исполнителей, объединенные в одну запись.
  30. Митболы (от англ. meatballs — мясные шарики) - Мясные шарики размером больше фрикаделек, но меньше тефтелей.
  31. Молл - Торговый центр.
  32. Паблик - Вид микроблога "ВКонтакте", записи в котором создаются администраторами, а право комментирования чаще всего имеют все подписчики.
  33. Паблик-арт - (от англ. public art — публичное искусство) - Искусство, которое создается как часть городского пространства.
  34. Плей-лофт (от англ. play — игра) - Пространство для настольных и других игр.
  35. Поп-ап (от англ. to pop up — неожиданно возникнуть) - Магазины или рестораны с краткосрочным периодом работы.
  36. Скилл (от англ. skill — навык, мастерство, умение) - Любой навык, который хорошо освоен или требует такого освоения.
  37. Смузи (от англ. smoothie — однородный, мягкий, гладкий, приятный) - Ягоды или фрукты, смешанные в блендере в однородную массу. Приобрел популярность благодаря вегетарианцам и поборникам здорового образа жизни.
  38. Тачскрин (от англ. to touch — касаться, screen — экран) - Сенсорный экран.
  39. Тизер (от англ. teaser — дразнилка, завлекалка) - Короткий завлекающий текст, активный метод привлечения внимания в пабликах (см.); текстовой эквивалент фотографиям котиков.
  40. Тини - Напиток объемом 200 мл, подается в средних размеров стакане.
  41. Тренд (от англ. trend — тенденция, направление) - Хит сезона; самое актуальное на данный момент.
  42. Трендсеттер (от англ. trend — тенденция, to set — устанавливать, начинать) - Инноватор, внедряющий тренд (см.) в массы. Не путать с породой собак.
  43. Факап (от англ. fuckup) - Провал.
  44. Фалафель - Распространенный в Израиле и арабских странах вид уличной еды: обжаренные во фритюре шарики из нута или бобов. Особенно популярен у вегетарианцев и хипстеров (см.).
  45. Фондан - Вид шоколадного пирожного с твердой корочкой и мягкой начинкой.
  46. Фримаркет (от англ. free — свобода, market — рынок) - Рынок без денежного оборота; вещи или отдаются, или обмениваются.
  47. Фудкорт - Ресторанный дворик.
  48. Хайлайт (от англ. highlight — основной момент) - Центральное, кульминационное событие.
  49. Хипстер - Представитель субкультуры, имеющий типичные как материальные (очки Ray-Ban, билет на "Пикник "Афиши", молескин), так и нематериальные (увлечение инди-музыкой и авторским кино) атрибуты.
  50. Хэппенинг (от англ. happen — происходить) - Форма современного искусства, при реализации которой присутствует художник, но не принимает в ней участия; перформанс без сценария.
  51. Челендж (от англ. challenge) - Вызов; задача, которую необходимо выполнить.

Комментариев нет:

Отправить комментарий