пятница, 16 ноября 2012 г.

Майкл Хардинг Роберт: 40 пословиц для проджект-менеджера

Майкл Хардинг Роберт (Michael Harding Roberts), автор остроумной "Project Management Book", собрал и даже написал сам несколько очень притягательных пословиц для руководителей проектов. Они колкие, забавные и правдивые:
  • Чтобы выносить ребенка, одной женщине нужно 9 месяцев. И это не значит, что, если привлечь девять женщин, то ребенок получится за один месяц. It takes one woman nine months to have a baby. It cannot be done in one month by impregnating nine women.
  • Одна и та же работа будет оценена по-разному, если ее будут оценивать десять разных менеджеров. Или один менеджер будет оценивать десять раз. The same work under the same conditions will be estimated differently by ten different estimators or by one estimator at ten different times.
  • Любой проект может быть оценен точно. Когда он закончен. Any project can be estimated accurately (once it’s completed).
  • Первые 90% проекта займут 90% времени, оставшиеся 10% займут другие 90%. The first 90% of a project takes 90% of the time, the last 10% takes the other 90%.
  • Наиболее ценным и наименее используемым словом в лексиконе проджект-менеджера является слово "Нет". The most valuable and least used WORD in a project manager’s vocabulary is "NO".
  • Наиболее ценной и наименее используемой фразой в словаре проджект-менеджера является фраза "Я не знаю". The most valuable and least used PHRASE in a project manager’s vocabulary is "I don’t know".

  • Нет ничего невозможного для человека, который не будет делать то, о чем говорит. Nothing is impossible for the person who doesn’t have to do it.
  • В сердце каждого большого проекта есть маленький проект, пытающий выбраться наружу. At the heart of every large project is a small project trying to get out.
  • Если вы не отстаиваете малое, вы провалитесь в большом. If you don’t stand for something, you’ll fall for anything.
  • Чем безнадежнее ситуация, тем оптимистичнее тот, кто ее создал. The more desperate the situation the more optimistic the situatee.
  • Если что-то выглядит, как утка, ходит, как утка и крякает, как утка, вероятно, оно — и есть утка. If it looks like a duck, walks like a duck and quacks like a duck, it probably is a duck.
  • Слишком мало человек на проекте не смогут решить проблему — слишком много создадут проблем больше, чем решат. Too few people on a project can’t solve the problems — too many create more problems than they solve.
  • Пользователь расскажет вам обо всём, что вы у него спросите. Но не больше. A user will tell you anything you ask about, but nothing more.
  • Пользователь — это некто, кто рассказывает вам о том, чего он хочет, именно в тот день, когда вы дали ему то, о чем он просил. A user is somebody who tells you what they want the day you give them what they asked for.
  • Правильные ответы на неправильные вопросы настолько же неправильны, как и неправильные ответы на правильные вопросы. Right answers to wrong questions are just as wrong as wrong answers to right questions.
  • Из нескольких возможных интерпретаций коммуникации, наименее удобная является самой правильной. Of several possible interpretations of a communication, the least convenient is the correct one.
  • То, чего ты не знаешь — ранит тебя. What you don’t know hurts you.
  • Условия, прилагаемые к обещанию, забываются — запоминается только само обещание. The conditions attached to a promise are forgotten, only the promise is remembered.
  • Времени всегда не хватает на то, чтобы сразу сделать правильно, но его всегда достаточно для того, чтобы всё переделать. There’s never enough time to do it right first time but there’s always enough time to go back and do it again.
  • Я знаю, что вы уверены в том, что вы поняли, что я сказал, но я не уверен, что если вы сделаете то, что вы услышали, это будет то, что я имел в виду. I know that you believe that you understand what you think I said but I am not sure you realise that what you heard is not what I meant.
  • Скромный оценщик — плохой оценщик. Хороший говорит «задача огромная», когда видит, что задача огромная. Good estimators aren’t modest: if it’s huge they say so.
  • Чем раньше вы начнете программировать, тем позже вы закончите. The sooner you begin coding the later you finish.
  • Все, что может быть изменено — должно быть изменено до того, как не останется времени что-то менять. Anything that can be changed will be changed until there is no time left to change anything.
  • Перемены неизбежны-  не относится к торговым автоматам. Change is inevitable — except from vending machines.
  • Сложные проекты — легкие, невозможные проекты — сложные, невероятные — чуточку сложнее. Difficult projects are easy, impossible projects are difficult, miracles are a little trickier.
  • Горечь от плохого качества длится дольше, если забыть про время назначенной демонстрации. The bitterness of poor quality lingers long after the sweetness of meeting the date is forgotten.
  • Если вы на шесть месяцев опаздываете к сдаче проекта, которая уже на следующей неделе, но всё еще верите, что вы сможете это сделать — вы проджект-менеджер. If you’re 6 months late on a milestone due next week but nevertheless really believe you can make it, you’re a project manager.
  • Устный договор не стоит бумаги, на которой он написан. A verbal contract isn’t worth the paper it’s written on.
  • Если вы не знаете, куда идти, всё равно, куда двигаться. If you don’t know where you’re going, any road will take you there.
  • Если вы не планируете, вы планируете провал. If you fail to plan you are planning to fail.
  • Если вы не боретесь с рисками, риски борются с вами. If you don’t attack the risks, the risks will attack you.
  • Даже непродолжительное управление рисками экономит прорву времени на чистку вентилятора. A little risk management saves a lot of fan cleaning.
  • Чем раньше вы отстанете от графика, тем дольше будете его догонять. The sooner you get behind schedule, the more time you have to make it up.
  • Плохо спланированный проект займет втрое больше времени, чем нужно. Хорошо спланированный — только вдвое. A badly planned project will take three times longer than expected — a well planned project only twice as long as expected.
  • Если вы не теряете голову в то время, как все уже потеряли — вы не поняли плана. If you can keep your head while all about you are losing theirs, you haven’t understood the plan.
  • Если всё сказано и сделано — то больше сказано, чем сделано. When all’s said and done a lot more is said than done.
  • Если что-то не получилось сразу — удалите все доказательства ваших предыдущих попыток. If at first you don’t succeed, remove all evidence you ever tried.
  • Никогда не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра. Never put off until tomorrow what you can leave until the day after.
  • Нет хороших проджект-менеджеров — только удачливые. There are no good project managers — only lucky ones.
  • Чем больше ты планируешь — тем удачливее становишься. The more you plan the luckier you get.
Перевод: Сибирикс


Оригинал перевода: http://blog.sibirix.ru/2012/10/15/pm-proverbs/

Комментариев нет:

Отправить комментарий