вторник, 13 сентября 2016 г.

Макс Бодягин о немецких названиях должностей в русском языке

Нашел в фейсбуке у Максима Бодягина:

"..... Если вас замучили ставшие очень модными англоязычные названия должностей, все эти топ-менеджеры, клининг-менеджеры и так далее, можно перейти на немецкие аналоги - это звучит на порядок более внушительно
  • гешефтфюрер - коммерческий директор
  • бетрибсляйтер - техдиректор
  • фользиендфюрер - исполнительный директор
  • звейгстелленляйтер - директор филиала
  • гауптбухгалтер - главный бухгалтер
  • бухгалтер - а то сами не догадаетесь?
  • фольксфюрер - менеджер по персоналу
  • феркойферфюрер - менеджер по продажам
  • абтельунгсляйтер - начальник отдела
  • чифенкойфер - начальник отдела снабжения
  • гроссзейнерфюрер - главный дизайнер
  • зейнерфюрер - дизайнер
  • абзатцфорхер - маркетолог
  • панзерфарер - разъездной водитель
  • феркауфер - продавец, менеджер
  • гроссраухермастер - главный админ
  • раухермастер - админ
  • штурмраухермастер - выездной админ
  • программирер - программер
  • бетрибскрибент - технический писатель
  • нецпрограммирер - веб-программер
  • нецэнтверфер - веб-дизайнер
  • тойлеттенляйтерин, путцфрау -уборщица"
Жалко нет про маркетологов :) 

Комментариев нет:

Отправить комментарий